|
小金正在翻译动画 “死ね”(去死)翻成“喝三鹿”,“I look good”(我很帅)翻成“哥真犀利”“no guts,no glory”(不入虎穴,焉得虎子)翻成“人有多大胆,地有多大产”……这些看似雷人但又十分搞笑的翻译都是来自字幕组之手。为了能让网友看懂这些资源,网络雷锋字幕组由此产生。字幕组是怎样一个团体?十一期间,拥有日语一级证书的记者加入了一个动画字幕组,亲自体验了字幕翻译。
7 b( B1 l1 J: I) v x 听力90分才勉强合格3 L( l. k- l( U. F
字幕组,英文名为“fansubgroup”,指的是将外国影片配上本国字幕的爱好者团体。
6 D' ?4 P( b1 L. w 国内的字幕组主要翻译日本动漫、美剧、日剧、韩剧等。其中翻译日本动漫的字幕组高达40多个,经常会出现一部动画好几个字幕组一起做的情况,如著名的日本动画《名侦探柯南》就APTX4869字幕组、幻樱字幕组等6个字幕组进行制作,这种情况在其他语种的字幕组中极少出现。
0 L3 B+ N) B8 w& H# G 10月1日,记者通过幻樱字幕组在动画中附带的招募信息加入了幻樱字幕组的QQ群。刚一入群,就受到了“非常热情”的招待,群里的人纷纷表示热烈欢迎。“幻樱欢迎新人!”“新人是MM 还是GG”……很多人都出来刷屏。
. Y4 {! t3 B' G7 Z 记者表明来意后,一位QQ名叫“基拉”的人和记者进行私聊。
9 @) P4 U+ K! X “新人日语几级?”
7 J$ Z& T/ S Q1 ^: o “一级,听力90分。”) |& d. i: F7 ~+ m% c
“先测试吧!”
* ^3 b+ m( \( ]0 ^$ Z, h 随后“基拉”给了记者一段5分钟的音频,让记者在半小时内把翻译好的文稿给他,并告诉记者不会的地方画“××”。/ H0 ^+ ^ h$ D. H# W$ Y5 \) r' v
起初记者以为这个测试很简单,但真正做起来的时候却并不容易。“基拉”给了记者一段日文广播剧,要做到语句翻译后连贯通顺很不容易,长句子仅仅听一遍完全不可能做到,而且句子中还会出现人名、方言等陌生词汇,与课本中学的内容完全脱节。
: s! Y1 q, G0 `3 C 半小时后记者将画着不少“××”的文本交给了“基拉”。大约十几分钟后,“基拉”的QQ发来一句话,“你合格了。”
$ T' g) Q! R! W “基拉”告诉记者,记者的“××”算少的了,“你不了解故事的语境能译成这样很不错了。”
4 B* T7 i" b* A6 T- x. E' {$ u. j3 j 凌晨被叫起来“战片”2 u# h7 B u" ^& g
通过测试后,记者被“基拉”安排到深夜档。受众少的日本动画会在深夜播出,俗称“深夜档”。8 _* ~; M' f- e1 ~, x ?
记者参与翻译的动画播出时间是北京时间零点。动画大约播半小时,播出后,需要等待日本动漫爱好者录制片源并上传到视频网站,这大约需要花费1个多小时的时间,然后负责动画片源的组员会下载片源。% F; D4 G) z) o6 ?! t3 x4 D j
在幻樱字幕组,翻译片子被称为“战片”,意为翻译动画如同战斗。
! s5 z' M3 F* k; i4 d# m! |5 } 大约在凌晨3点,记者终于等来了片源。4 c A. u) Z- q0 o# Y7 K! a
一部动画去掉片首曲、片尾曲大约20分钟,记者和其他翻译每人负责一段时间,翻译好后记者担心翻译的质量不过关,又继续和校对交流翻译中出现的问题。
1 ]' R" F. h0 g+ ] 待翻译文本出炉并交给负责时间轴的组员后,记者才觉得大脑有些昏沉,想要去睡觉,但这时记者发现天已经亮了。
* t ]) g# x6 X9 N+ c3 C3 _6 m0 | 时间轴做好,再交给后期,后期加上精美特效,一部动画才算完成。
3 M+ s( e' F. }: M 语言既得“萌”又得“潮”) y9 ^0 p- b' w7 L( d
字幕组属于民间爱好者团体,在翻译影视作品时,往往会将语言处理得比较活泼生动,有时还很搞笑。
1 }3 m7 e/ E3 _9 B- n. _' r 市民小韩是个铁杆美剧迷,她对美剧可谓情有独钟,最爱看的美剧是《实习医生格雷》。“看美剧时经常会在字幕里看到‘给力’‘好犀利’‘山寨’这样的潮语,让人觉得很有意思。”小韩说道。出现的搞笑翻译层出不穷,“Oh,My god”翻译成“额滴个神哪!”“你给我去死”翻译成“喂你喝三鹿”“cheese and sprinkles”翻译成“我七舅姥爷的三外甥女”……( @3 n d1 i2 N9 b( m
组里不少富二代
# U$ g6 s9 z9 P$ W6 a ~- f6 b& S 在幻樱字幕组,记者发现组里的成员都是85后,还有不少90后,大学在校生占了7成左右,另外还有高中生和初中生。6 P# _; A" M# P3 }7 z' Q
记者了解到,幻樱字幕组的成员遍布世界各地,有在美国的、加拿大的、日本的、英国的,国内成员则在北京、上海、青岛、广州等很多城市。$ j/ T/ ^+ p8 h" T
“基拉”家在上海,他告诉记者,“组里有个深圳的小姑娘,才16岁,翻译动画很厉害,目前在伦敦留学,有个叫阿银的校对,来自中国台湾。”
# j- Y+ P% U/ {2 o/ C “在国外留学的基本都是富二代,家里很有钱,在群里经常讨论的是电玩界比较高端的游戏机等,在国内的富二代也不少,组里有个朋友叫小江,在崂山有别墅,也有沈阳的朋友,家里搞房地产……但在组里不论钱,论的是能力,大家基本不谈家里的情况。”“基拉”说道。
2 Y& ^7 p0 b: g 在字幕组,记者还碰到了岛城小嫚“小年”和小伙“懒猫”。知道记者也是青岛人后,两人非常高兴,“说起来,字幕组里的青岛人还真不少。”小年说道。
5 g; j& }5 w, }- z7 _9 g% _ 懒猫告诉记者,自己加入字幕组一分钱也没有赚过,有时候还需要倒贴钱。(见习记者 袁淑君)
. { x8 e8 x3 W( o) S0 V1 m; l, U |
|